bind什么意思中文翻译bind什么意思中文翻译
bind什么意思中文翻译bind什么意思中文翻译,
本文目录导读:
bind作动词的含义:束缚、约束或结合
当“bind”作为动词使用时,通常表示“束缚”、“约束”或“结合”,它常用于描述将物体或人绑在一起,或者将两个或多个事物联系起来。
约束或绑
- 例句:She bound the box with a ribbon.(她用一条丝带绑住了这个盒子。)
- 解释:在这个例句中,“bind”表示将盒子用绳子或丝带固定起来,使其不能打开。
结合或连接
- 例句:The two chemicals are bound together by a strong bond.(这两种化学物质之间通过强大的化学键紧密结合。)
- 解释:在这个例句中,“bind”表示两个化学物质之间形成了化学键,从而结合在一起。
禁止或阻止
- 例句:The prisoners were bound to a chair during their trial.(在审讯期间,犯人们被绑在椅子上。)
- 解释:在这个例句中,“bind”表示犯人们被强行绑在椅子上,无法移动。
结结或合
- 例句:The two friends are bound by their deep trust.(这两个朋友之间因为深厚的信任而紧紧相连。)
- 解释:在这个例句中,“bind”表示两个朋友之间因为信任而紧密联系在一起。
bind作名词的含义:束缚、结合或限制
当“bind”作为名词使用时,通常表示“束缚”、“结合”或“限制”。
约束或束缚
- 例句:He had a lot of legal bindings to deal with.(他有很多法律束缚需要处理。)
- 解释:在这个例句中,“bindings”表示法律规定的各种限制和约束。
结合或连接
- 例句:The friendship between them is a strong binding force.(他们之间的友谊是他们前进的动力。)
- 解释:在这个例句中,“binding force”表示友谊对他们之间的关系起到了推动作用。
物理学中的束缚
- 例句:The atoms are bound together by strong nuclear forces.(这些原子之间通过强大的核力紧密结合。)
- 解释:在这个例句中,“bound together”表示原子之间通过核力结合在一起。
历史或法律中的束缚
- 例句:The binding of the prisoners was a violation of their rights.(犯人的束缚是侵犯他们权利的证据。)
- 解释:在这个例句中,“binding”指的是犯人的束缚,证明了这是一个违法行为。
bind的固定搭配
除了基本含义,还有一些固定搭配需要特别注意:
Bind off
- 例句:The doctor bound off the wound with a clean纱布.(医生用洁净的纱布处理了伤口。)
- 解释:在这个例句中,“bind off”表示处理伤口,使其结痂脱落。
Bind up
- 例句:She tried to bind up her trembling hands.(她试图用双手握紧,稳定自己的情绪。)
- 解释:在这个例句中,“bind up”表示用双手紧紧握在一起,以稳定情绪。
Bind together
- 例句:The pieces of the puzzle bind together to form a complete picture.(拼图的各个部分结合在一起,形成了一幅完整的画。)
- 解释:在这个例句中,“bind together”表示各个部分结合在一起,形成一个整体。
Bind of friendship
- 例句:Their bond of friendship is unbreakable.(他们之间的友谊之 bond 是无法打破的。)
- 解释:在这个例句中,“bond of friendship”表示友谊之间的紧密联系。
常见误用
在使用“bind”时,需要注意以下常见误用:
错误翻译
- 错误:She bound the books with a needle.(她用针绑住了书。)
- 正确翻译:She sewed the books together with a needle.(她用线缝合了书。)
- 解释:在这个例句中,“sew”是正确的动词,表示缝合,而“bind”在此并不适用。
混淆“bind”和“seal”
- 错误:The box is bound with a ribbon.(这个箱子用丝带绑住了。)
- 正确翻译:The box is sealed with a ribbon.(这个箱子用丝带封上了。)
- 解释:在这个例句中,“seal”表示封口,而“bind”并不适用。
错误搭配
- 错误:The prisoners are bound in chains.(犯人们被绑在椅子上。)
- 正确翻译:The prisoners are confined in cells.(犯人们被关在牢房里。)
- 解释:在这个例句中,“confined”更准确地描述了犯人的状态,而“bind”在此并不适用。
发表评论